Содержание:Гарфилд - кто это?

Начать надо издалека. И даже не с 1978 года, когда появился сам Гарфилд, а еще раньше, когда его создатель Джим Дэвис связал свою жизнь с комиксами. А было это аж в далеком-далеком 1969 году. В том году Джим стал ассистентом Тома Райана, создателя комиксов «Tumbleweeds» («Перекати-поле»). В 1972 году Дэвис придумал свой собственный комикс... Нет, еще не кота Гарфилда, а мошку по имени Гнорм. Комикс просущесвовал аж пять лет, но особого успеха не снискал. Как сказал Джиму Дэвису один редактор, «рисуете вы хорошо, юмор великолепен, но жуки?.. Никому не нравятся жуки!». Художника обидеть может каждый, но в этой истории обида пошла на пользу. Гнорм был раздавлен тяжелым ботинком, и 19 июня 1978 года выходит новый комикс Дэвиса. И это (наконец-то!) кот Гарфилд. Кстати, кота Дэвис назвал Гарфилдом не просто так, а в честь своего дедушки, Джеймса Гарфилда Дэвиса. Хотя цепочка тянется еще дальше - деда самого назвали в честь президента США, Джеймса Гарфилда.

Гарфилд - рыжий циничный кот. Лентяй, эгоист и фанат лазаньи. У кота Гарфилда есть хозяин - Джон Арбакл. Джон работает... Как бы так понятнее рассказать... В общем, в английском языке есть такое слово - «cartoon». Переводится, как «история в картинках». В это понятие входят и комиксы, и карикатуры, и иллюстрации для периодики. Так что будет неправильным назвать Джона комиксистом или художником (одно понятие слишком узкое, другое слишком широкое). Для краткости буду называть его карикатуристом. Так вот, Джон работает карикатуристом (как и Джим Дэвис, какое совпадение, правда?) и он тотальный неудачник. В общем, понятно, кто хозяин в доме? Еще этот рыжий мохнатый Центр Вселенной окружают глуповатый и жизнерадостный пёс Одди, подруга Джона Лиз (как они сошлись, несмотря на бестолковость Джона - это отдельная история), а также еще целая куча персонажей помельче (в том числе и буквально - например, пауки и мыши).

Зачем этот сайт?

Этот сайт посвящен переводу комиксов про Гарфилда на русский язык. Когда-то давно существовал другой сайт с переводами, но владелец отошел от дел и забросил ресурс насовсем. Большая часть представленных тут переводов (особенно это касается старых комиксов) - архив с того самого старого сайта. Хотя и этого, на самом деле, мало: чуть ниже вы увидите карту переводов. На ней наглядно видно, что работы по переводам еще непочатый край.

Какая выгода авторам?

Просто удовольствие. Сайт существует на donate-основе (см. самый низ страницы) и энтузиазме переводчика. Хотя практически весь «донат» уходит на приобретение и рассылку призов для различных розыгрышей, которые мы проводим в группе вконтакте.

А кто, кстати, авторы?

Автор сайта и основной переводчик - Щербицкий Борис. Также регулярно с переводом помогает жена, друзья и активные читатели ЖЖ-сообщества и чата в Телеграме.

Почему реплики Гарфилда в «облачках»?

Это давний «глюк» Гарфилда. В этом комиксе так обозначается «общение» животных. Как только они открывают пасть и пытаются что-то сказать «традиционным способом», получается сплошные «мяу-мяу», «гав-гав» и т.д. Как при этом животные понимают друг друга - неизвестно.

Что за «ХР»? Гарфилд работает на Windows XP?

Ха-ха, эта шутка смешная первые два раза, в миллионный раз совсем не то. Вообще это храп (хотя, надеюсь, вы и сами догадались). Звуки - отдельная долгая песня. Меня до сих пор умиляет, как глагол в комиксах может обозначать звук. Вот представьте, что вы быстро копаете маленьким совочком и при этом приговариваете «dig-dig-dig-dig-dig». Звучит ведь? А попробуйте сделать то же самое, но приговаривая «копать-копать-копать». Совсем же не то! Вот и приходится как-то сокращать и адаптировать...

Какой шрифт используется для переводов?

До недавнего времени использовался Anime Ace. Теперь по наводке одного из читателей используем v_CCJimLee.

Где переводы еще размещаются?

У нас есть сообщество в ЖЖ garfield-rus (с которого все и началось), группа Вконтакте GarfieldClub, канал в Телеграме GarfieldRus и чат там же, инстаграм Garfield_ru и трансляция на ЛИру ru_garfield. На остальное - твиттер, фейсбук и так далее - времени не хватает, увы. Вернее, твиттер есть (Garfield_ru), но на сегодняшний день туда транслируются посты из вконтакта.

Почему переводы тут и в соцсетях иногда отличаются?

Это происходит потому, что иногда спустя какое-то время перевод меняется (придумался или подсказали перевод получше, например). А менять картинку на других ресурсах либо сложно, либо невозможно. Поэтому самое актуальное и правильное - только тут, в архиве.

А стикеры с Гарфилдом есть?

Стикеры есть только для Телеграма. Для Вконтакта нет и не предвидится, там всё очень сложно. Как, собственно, и в Вайбере с Ватсапом.

Я знаю, как переводится один из непереведенных стрипов!

Прекрасно! Вы можете предложить свой перевод прямо на странице с комиксом, нажав на кнопочку «Предложить свой перевод». Без регистрации и SMS.

Как можно помочь проекту?

Если вы хотите как-либо помочь проекту - это просто замечательно, мы будем очень этому рады! По этой ссылке вы найдёте всю необходимую для этого информацию.

Карта переводов
19 июня 1978 - 18 ноября 2019
15128 стрипов, переведено 8492 (56.1%)

1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019


Что означают цвета

 
Зеленый - стрип с переводом;
 
Жёлтые - стрипы, вообще не требующие перевода. То есть без слов и звуков;
 
Белый - стрипы вообще без перевода (даже чернового);
 
Серые - стрипы, к которым уже предложили перевод, но либо варианты не очень, либо просто ещё не перерисован;

Карта кликабельна, на любой квадратик можно кликнуть.
Или просто перейти к стрипу номер:

Поступление благодарностей можно наблюдать в реальном времени на странице «Поддержка проекта»


Яндекс.Метрика